PerevodBy - это система удаленных текстовых переводов с удобным интерфейсом и системой оплаты, созданная для тех, кто стремится рационально использовать своё рабочее время, работать в привычных и наиболее удобных условиях и получать достойную оплату проделанной работы, ведь она максимально удовлетворяет требованиям и заказчиков, и переводчиков.

Я уже заказал перевод одной статьи для своего блога. Результат можно увидеть тут: 15 способов получения ссылок.

Что лично мне понравилось в сервисе:

  1. Удобная загрузка текстов: урлом или просто вставкой текста из буфера. Я свою пробную статью загружал урлом - система сама все распарсила, удалила менюшки и баннеры всякие, поэтому мне осталось совсем немного почистить текст (редактор очень мощный - почти все, что в Word есть). Очень удобная фича.
  2. При переводе сохраняется структура документа. Тоже удобно - после перевода практически ничего не нужно форматировать.
  3. Сроки и качество определяет заказчик. В настройках проекта я выбирал:
    1. стиль (обычный, технический, художественный, поэзия)
    2. тематика
    3. срок выполнения (видимо, цена от срока тоже будет зависеть)
  4. Очень адекватная цена. Мне 14000 символов обошлись всего в 550р.
  5. Саппорт. Я сначала что-то неверно сделал - саппорт по аське быстро все решил и подсказал, как чего и куда нажимать.

Отзывы у меня на блоге (здесь):

Хороший перевод, и статья дельная. Качество мне понравилось. Для сателлитов милое дело, даже шикарно слишком

Для сателита качество отличное.

Но за такие деньги - очень неплохо. Можно гораздо лучше, но, понятно, что это будет дороже.

Я считаю, что для любого сайта использовать можно - если тематика специфическая, то потребуются определенные правки (в основном, по устоявшимся оборотом, проф. сленгу и т.п.).

В общем, рекомендую! С такими ценами и удобством пользования у сервиса большие перспективы. Лично я еще буду заказывать там переводы.


  • Если уж выбирать между переводом и рерайтом, а иногда и копирайтом, то стоит обратить внимание на перевод. Почему?.. Большинство переводчиков переводят с английского. Я знаю, что многие люди черпают идеи именно с буржунета. Перевод в 99% случаев уникален. Вывод: заказав перевод, вы получите уникальность + новизну.
  • Александр
    Непатамуль и Блоговодство - сразу видно, что показываете негатив необоснованный:) Москва не сразу строилась, люди сделали полезный сервис, развивают его, и я уверен у них все получится!
  • Спасибо Вам за ваши советы, добавил вас в рекомендованные блоги и ссылку на данную статью в свои "А$уеные мысли #1 по пятницам", мысли критические ;) ( klubok.blogspot.com/2007/10/1.html ) . Постоянный ваш читатель.
  • >>>Ну не знаю. Я когда Промт использовал - это была жесть. Неправленные тексты из промта вообще нельзя использовать. А здесь мне сделали вполне вменяемый текст.>>>


    Вы знаете, Димок, сделать вменяемый текст из ПРОМТа легче легкого, было бы желание. Хотя переводчик, использующий ПРОМТ, - это, конечно, уже не переводчик.

    Вопрос ведь, по большому счету, в том, чтобы получить легко читаемый и точный по смыслу текст за как можно меньшие деньги, Вы с этим согласитесь, так ведь? Именно этой цели данный сервис Переводбай.Ру вполне удовлетворяет. Потому что часто г-да SEO-шники вполне удовлетворяются такими текстами. И это не есть плохо. Бюджет на контент не резиновый, как-никак.

    Главное в такой ситуации - не платить потом еще и корректору. Я, скажем, часто переправляю чужие полупромтовские переводы. Потому что сначала заказчик находит переводчика по доллару за 1000, а потом его перевод мне на корректорскую правку присылает и, таким образом, изначально переплачивает. Хотя бюджет, как сами знаете, не резиновый.
  • 2Dimok:
    А когда цены изменятся? или будут сильно розница для разных типов текстов? Вот Вам насчитают 1000 рублей за 14000 знаков, к чему вы будете апилировать? (кстати можно вернуться к моему 31 рублю)

    Ну промт за последнее время сильно возмужал, и на простых текстах переводит весьма сносно.

    Вменяемый и качественный не одно и тоже. Получается не отдал и забыл, а отдал, забрал, обработал и при этом потерял деньги.

    Каждому свое, конечно....

    PS я в пылу страсти, в прошлом комментарии, наделал кучу ошибок, их как-то можно исправить?
  • >>Удобный интерфейс? Чесно говоря - не заметил. Попробуйте найти где у них написаны цены?
    Цена выставляется после задания текста - за создания проекта денег ведь не берут.

    >>Качество перевода? Честно говоря почему-то напоминает ПРОМТ с исправленными окончаниями.
    Ну не знаю. Я когда Промт использовал - это была жесть. Неправленные тексты из промта вообще нельзя использовать. А здесь мне сделали вполне вменяемый текст.

    Переводчики нужны для того, чтобы связать все слова (да, значение каждого в отдельности то мы знаем) в предложения.
  • Удобный интерфейс? Чесно говоря - не заметил. Попробуйте найти где у них написаны цены? (Кстати при написании в суппорт я получил ответ "пока наша цена 65р за 1800 знаков". я думаю ключевое слово все заметили?)

    Или другая моя "ошибка". Я как наивный юноша, ввел URL, ввел комментарий что с этого урла мне надо перевести - и хотел спокойно ждать перевода...или хотя бы выставление цены. А оказывается мне надо было сначала все по вычленять в идиотском редакторе, который перекосило от странички которую он в себя впихнул. Результат - отменил задание - ввел только нужный текст.

    Смотрим, 9029 знаков без пробелов - 357 рублей. Я не гений математики (а только готовлюсь в кандидаты =)), но у меня закрались здоровые сомнения ....да и мой калькулятор их подтвердил - (9029/1800)*65 = 326 р. А откуда еще 31 р.??

    Качество перевода? Честно говоря почему-то напоминает ПРОМТ с исправленными окончаниями. Итого. Что же мы получаем за 65 рублей? - Геморрой.

    Дело в том, что сам перевод ведь не само цель? я думаю многие люди читающие блог - легко "понимают" английский язык, и переводчики по-большому счету нужны только, для того чтобы убрать сомнения в некоторых словах, да и просто избавить от необходимости тщательно все писать и переформулировать для своего сайта.

    Дает ли Perevodby.ru возможность забыть о переводах и сосредоточится на главном? - нет. Он дает возможность почувствовать себя корректорам, за деньги создавая вам материал для дальнейшей обработки. Потратив чуть больше денег (на переводчика) или чуть больше времени (переводя сами) можно получить гораздо более качественный результат.

    PS Извените, что-то расписался,... надо что-ли в блогпост оформить....
  • ***Но с подобной ценовой политикой они вряд ли смогут надолго удерживать толковых переводчиков, поэтому при заказе сложных и важных текстов будьте осторожны.


    Ценовая политика, прямо скажем, не обрадует ни одного переводчика. Можно только догадываться, сколько платят переводчику в этой системе. Мне с моим трехлетним опытом переводов по SEO было бы трудно с ними конкурировать. И только лишь из-за цены.

    А со своей точки зрения профессионального корректора могу еще добавить, что такой перевод за такие деньги - это, конечно, хорошо, но если веб-мастер озабочен не только тем, чтобы контент был свежим, но и тем, чтобы он нормально читался, то тут еще и корректору за правку придется платить, а это минимум двойные деньги. По моему скромному мнению, иногда лучше совместить переводчика и корректора в одном лице. И не переплачивать.

    Я даже знаю такого человека. :)
  • За такие деньги перевод выполнен просто превосходно. Как переводчик говорю :)

    Но с подобной ценовой политикой они вряд ли смогут надолго удерживать толковых переводчиков, поэтому при заказе сложных и важных текстов будьте осторожны.

    Но для общих текстов это просто сказка.
  • square, надо пробовать. Со временем, думаю, все типы текстов потянут, когда база переводчиков будет большая. К тому же, там все редакторами проверяется.
  • Меня цена впечатлила, очень и очень адекватная, можно даже сказать немного демпинговая, но это видимо к вопросу организации их рабочего процесса. Будем надеяться, что это не только на первых порах. Интересно, а очень технические тексты они потянут, программирование и пр.? Есть интерес на эту тему.
  • Ты неплохо пишешь рекламные посты ;)
  • Кстати, эта реальная тема, кто не владеет языком.
    Сам буду пожалуй использовать для своих проектов в ближайшее время.

    P.S.: ну, а лучше - учите языки :)
blog comments powered by Disqus

Облако тегов

Связаться со мной можно по почте: dimokru@gmail.com или через твитер @dimokru
    follow me on Twitter

    Статистика

    • toodoo
    • TwitterCounter for @dimokru
    • Рейтинг блогов
    • Участник Blograte.ru